Homoerotismo en la poesía persa

 

shah-abbas-y-el-copero

Shah Abbas y el copero

     El homoerotismo en la poesía persa es, desde sus inicios en el siglo IX y hasta el siglo XX, una parte fundamental de su lírica amorosa. Sobre todo la forma poética del gazal estaba dedicada casi exclusivamente al homoerotismo como tema amoroso, a pesar de la condena expresada en la sharia. El famoso místico persa Yalal ad-Din Muhammad Rumi empleó la relación entre hombres como una metáfora de la relación con Dios. También para Hafiz Shirazi, uno de los poetas persas más famosos, el objeto del amor suele ser un hermoso joven. Farrojí Sistaní escribió en su diván:

Ey pesar gar del-e man kard hamiḵᵛāhi šād

Az pas-e bāda marā busa hami bāyad dād

Oh mozo, si quieres alegrar mi corazón

Debes darme besos tras servirme el vino.

 

El objeto del amor

     En la poesía persa, el objeto del amor a menudo se denomina con las palabras ma’suq, mahbub y habib, todos sustantivos masculinos tomados prestados de otras lenguas que no conocen los géneros gramaticales. Indicios mencionando la primera barba o el uso de interjecciones relacionadas con pesar («joven, mozo») muestran el sexo. A menudo se comparan con los cipreses.

Sa’di escribió:

Ḵoš miravad in pesar ke barḵāst

Sarvi’st ke miravad čonin rāst

Ese mozo que se levantó, anda con gracia

como un ciprés, tan derecho.

 

El esclavo como objeto de amor

A menudo el objeto del amor es un joven turco. La belleza turca era elegida frecuentemente en las historias de amor, así, la denominación «turco» se convirtió en sinónimo de belleza masculina en la poesía persa. Durante el Califato Abasí, se compraban a menudo esclavos turcos en los mercados, que luego recibían una educación militar y eran empleados en los ejércitos y como sirvientes domésticos. Además, también se mencionan esclavos búlgaros o eslavos, que eran apreciados por su piel clara.

En un ejemplo de un poema de Hafiz:

Agar ān Tork-e Širāzi be dast ārad del-e mā rā

Be ḵāl-e henduyaš baḵšam Samarqand o Boḵārā rā

Si ese turco de Shiraz gana mi corazón

le concedo Samarcanda y Bújara por su oscura belleza.

(Siguiendo una traducción libre al inglés de William Jones)

 

También Farrojí escribió en sus poemas su deseo por un esclavo turco, aunque prefería a los indios por su docilidad. Denominaba al soldado turco como sarhang, lo que viene a significar «general». Sobre todo se exageraban el rango y las cualidades guerreras. Estas comparaciones militares o de títulos en la poesía amorosa eran más bien metáforas, que servían para exprimir los sentimientos de forma poética. Por ejemplo, se comparaban las pestañas con flechas.

abu-nuwas

Abu Nuwas

     Abū Nuwās al-Hasan Ibn Hāni’ al-Hakamī (en árabe, أبو نواس الحسن بن هانئ الحكمي) (Ahvaz, Irán, 747 – Bagdad, 815), o simplemente Abū Nuwās (أبو نواس) o Abu Novas en transliteración persa, fue uno de los más grandes poetas clásicos árabes. Nacido en la ciudad de Ahvaz (Persia), se convirtió en un maestro de todos los géneros contemporáneos de la poesía árabe, pero su reputación se basó en poesía báquica (خمريات jamriyyat), y hacia el amor homosexual (مذكرات mudhakkarat). Abu Nuwas entró así en la tradición folklórica, y aparece varias veces en el libro Las mil y una noches.

 

Vida y trabajos tempranos

Su padre, Hani, a quien Abu Nuwas jamás conoció, pertenecía a la tribu sudárabe de los Banū Sa’d y era soldado del ejército de Marwan II, y su madre, Golban, de oficio tejedora, era persa.

Las biografías difieren en la fecha de nacimiento de Abu Nuwas, situándola entre 747 y 762. Algunos dicen que nació en Damasco, en Basora o Ahwaz, siendo su nombre al-Hasan ibn Hani al-Hakami. Su pseudónimo, Abu Nuwas (Padre del cerrojo de cabello), se refiere a las dos largas guedejas que le caían en los hombros.

Vivió su juventud en Basora, donde estudió el Corán y la gramática y tuvo por maestro y amante al poeta Waliba ibn al-Hubab, libertino célebre, que se lo llevó a vivir con él a la ciudad de Kufa. De regreso en Basora estudió con Jalaf al-Ahmar, un maestro en poesía preislámica. Para mejorar su árabe vivió una temporada entre los beduinos del desierto, pero detestaba esa vida y decidió volver a la populosa Bagdad.

 

Exilio y Prisión

Abu Nuwas fue forzado a huir a La Meca y luego a Egipto por un tiempo, después de escribir una elegía de alabanza a los Barmakíes, la poderosa familia de jerarcas ligada al califa, protectores de Abu y perseguida y asesinada por el califa de ese entonces,Harún al-Rashid de la dinastía abbasí. A pesar del aprecio que suscitaba en la corte, no dejó de pasar alguna temporada en la cárcel como consecuencia de su vida libertina y de su afición al vino.

Volvió a Baghdad en 809, acaecida la muerte de Harún al-Rashid y ascendió AlMuhammad al-Amin, el joven y libertino hijo de al-Rashid, de apenas veintidós años, y antiguo pupilo de Abu Nuwas, un golpe de suerte, durante el cual se cree que escribió la mayoría de sus poemas, ya que Al-Amin no sólo era un amante de las artes y las letras sino que además compartía la vida libertina de Abu Nuwas, siendo su comisión real más famosa el poema (a ‘Kasida’), que compuso en alabanza de al Amin Para desgracia de Abu, murió a los cuatro años de reinado y le sucedió su hermano, también amante de las letras y las artes pero no así de los bebedores y libertinos.

Se dice que el secretario de Al-Ma’mun engañó a Abu Nuwas para que escribiera una sátira contra Ali, el yerno del Profeta, mientras estaba ebrio. Zonbor leyó deliberadamente la poesía en público, y se aseguró de que Nuwas siguiera en prisión. Dependiendo de la bibliografía que se consulte, Abu Nuwas murió en prisión, o fue envenenado por Ismail bin Abu Sehl, o ambas, hacia el año 815.

 

Legado

Abu Nuwas es considerado uno de los grandes de la literatura árabe clásica. Influyó en muchos escritores posteriores, por mencionar algunos, Omar Jayyam y Hafiz de Shiraz (ambos persas). Una caricatura hedonista de Abu Nuwas aparece en varias ocasiones en Las mil y una noches. Entre sus poesías mejor conocidas destacan aquellas que ridiculizan las Mu`allaqat, es decir los poemas de la poesía preislámica cuyo tema es la nostalgia por el beduinismo, y que alaban la vida moderna en Bagdad como un contraste.

Su libertad de expresión, su celebración al amor pederasta, continuaron encendiendo el ánimo de sus censores:

¿Me Amas?

Cuando vi a aquel hermoso joven

el reía con ganas.

Estábamos los dos solos, en fin,

solos con Dios. Y sin embargo

él puso su mano en la mía

y me habló largo rato;

después me dijo”¿me amas?”.

“Sí, más allá del amor:”

“Y por tanto-dijo-,¿me deseas?”

“Todo en ti es deseable:”

“Teme entonces a Dios y olvídame”

“Si mi corazón quisiera obedecerme…”

 

Traducción de Alfonso Bolado del original de Abu Nuwas

 

Mientras sus obras fueron ampliamente conocidas hacia los primeros años del siglo XX, en 1932 la primera edición moderna y censurada apareció en El Cairo, dejando de lado enteramente toda la poesía homoerótica. 6 000 libros de su poesía fueron quemados por el Ministerio Egipcio de Cultura en enero de 2001.

Cultivó primero una poesía en la tradición árabe clásica, y luego la abandonó, mofándose de ella en ocasiones, en favor de temas nuevos. Gran parte de su poesía es báquica, en consonancia con su vida disipada. Las descripciones de sus juergas que, generalmente, transcurren en una taberna judía o cristiana por la noche, son de gran realismo.

Su producción poética fue recogida después de su muerte por los eruditos al-Suli y Hamza al-Isbahani. Se conservan aproximadamente 13.000 versos. A pesar de ser uno de los poetas árabes más apreciados, algunas de las ediciones actuales de sus obras “olvidan” incluir los muchos poemas que dedicó a sus múltiples amantes varones.

 

Fuente:     http://es.wikipedia.org

http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.es


Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s